Inscribed IH.W., attributed to Johannes Wierix, 1572.
Transcription of Inscription [Lampsonius]:
DE IOANNE MAIO, PICTORE.
Quos homines, quae non Maius loca pinxit, et urbes1
Visendum late quicquid et Orbis habet ;
Dum terra sequiturque mari te Carole Caesar
Pingeret ut dextrae fortia facta tuae ;
Quae mox Attalicis fulgerent aurea textis,
Materiem artifici sed superante manu.
Nec minus ille sua spectacula praebuit arte
Celso conspicuus vertice grata tibi,
Iussus prolixae detecta volumina barbae
Ostentare suos pendula ad usque pedes.
Translation of Inscription [Lampsonius]:
About Jan Vermeyen, painter.
What men, what places and what cities 2. has Vermeyen not painted? –– and whatever the world, far and wide, has worth seeing – while he followed you on land and sea, Emperor3 Charles, to paint the mighty deeds of your hand. These soon shone in gold with Attalian4 embroidery, although the artist’s hand was greater than the material.5 Nor did he provide a sight less pleasing to you than his art – [he was] remarkable for his high forehead, [and] was ordered to show off the unhidden folds of his rich beard, hanging down to his feet.
- sic. see note 2.Return to note reference
- In the 1610 Pictorum, “urbes” reads “urbis”.See Jan Vermeyen’s1610 portrait.Return to note reference
- Can be translated as “Caesar” Cf. note on “Emperor” on the text for Albrecht Dürer, Anthony Mor and othersReturn to note reference
- See note on the text for Bernaert van Orley.Return to note reference
- This seems to mean that Vermeyen showed more skill in painting drapery than was involved in making the drapery itself.Return to note reference